- pēu- : pǝu- : pū̆ -
- pēu- : pǝu- : pū̆ -English meaning: to hit; sharpDeutsche Übersetzung: ‘schlagen; scharf, schneidend hauen”Material: Lat. paviō, -īre “hit, stomp”, depuvere “caedere”, pavīmentum “geschlagener Boden, Estrich”; from a participle *putos derives putō, -üre “cut, clip”, amputüre “rings beschneiden, abschneiden”, (?) puteus “ditch, trench, channel, pit, pothole, stream, brook” (“ausgestochene pit, pothole”); auf a d- present “niedergeschlagen make, n. sein” based on probably pudet, -ēre ‘sich schämen”, prōpudium ‘schandtat, Scheusal”, perhaps repudium “Verstoßung”, tripudium “dreischrittiger Tanz”, Umbr. ahatripursatu “abstripodato”; here also Lat. püveō, -ēre ‘sich ängstigen” (pavor “ a trembling, quaking, shaking, terror, anxiety, fear, dread, alarm “, pavidus “timorous”) as “niedergeschlagen sein”; nd. fūen “with dem Fuebusch hit” (Fastnachtsgebrauch), O.H.G. urfūr “Verschnittener”, arfūrian, O.E. ü-fȳran “verschneiden”; Lith. pjáuju, pjáuti (*pēu̯ i̯ ō) “cut, clip, reap, schlachten”, ablaut. pjúklas m. ‘säge”, pjūtì s f. “harvest time, August”, Ltv. pĺaũt “mähen, reap”, pĺava f. “meadow” (= Lith. piovà ds.), O.Pruss. piuclan n. ‘sickle”; daß nachHom. παίω “hit” = Lat. paviō sei, is after all possible; then mũßte the Aor. ἔπαισα etc. (instead of *ἔπαυσα) new neologism zum present sein; to παίω jedenfalls Dor. παιά̄ν, Ion. παιήων, Att. παιών as “the die Krankheiten through Zauberschlag heilende (Apollo)”, then with den words ἰη πᾱ ιήων anfangender Lobgesang.References: WP. II 12, 76 f., WH. II 266, 267, 381 f., 393 f., Trautmann 217.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.